close
昆雅文翻譯翻譯社最後講一下我這個跟述失敗者的準備工夫:
像是較少刺激聽力的人,或許他的字彙量很大,但是對於一些簡單的單字,聽了還有可能會「認」不出來的情況,或搞混。成心思的是,看到單字以後,發現長短常簡單的單字。另外,每每聽力好的人,發音也會對照標準,這是真的,一樣發音標準的好,聽力相對也很好。因為他已知道怎麼發音,所以也聽得出來再講什麼。
也就是說,跟述固然幾近是聽和說堆疊,但照樣有跟述的插空位置。
我能講的就是這些囉,謝謝!
1背單字時,必然要會念,而且還要「聽」得出來。
2聽打練習,可以看成跟述的暖身。
3反覆聽,找出有連結性的片語或者轉折,也就是找出句子邏輯,接著統整成文章邏輯,因為英文很講求邏輯翻譯
如果是用新聞的話,凡是一句念完,中央會停一秒鐘,才接下一句,那是拿來換氣或填補毛病用的。
以英文舉例,想要增強英文聽力,就是多聽新聞英文、英文歌、看外國片子,等等增添靈敏度。練習口說,就是多和他人用英語聊天、沖突,就像擠QQ蛋一樣,絡續 put in 才能有工具 put out。
練習一心多用,習慣邊聽邊說,對於英文的直覺反應就會加速。
對於跟述練習的界說是:在耳朵聽到訊息以後,立即口語重述。(也有決心落後的跟述,進階版)
但想不到跟述,也就是shadowing的體式格局,可以同時練習到聽力和口說,而且結果更好翻譯
在跟述時,盡可能隨著模擬腔調、語音。
7. 淺談跟述
ex: When people think of United States, several food stereotypes come to mind.
聽久了,只要聽到when people think of,自然能猜到後面會接什麼東西,然後comes to mind翻譯
若是把本身跟述的聲音錄下來會更好,改掉常犯的毛病,確認是不是會口齒含糊,是否保存訊息的完整性。
語音來曆必須是標準的語調,例如美國之音,等等,找2-5分鐘的聲音檔。速度上再漸漸加速,漸漸測驗考試母語人士normal的速度。
事實上,剛開始練習確切會跟不上,絕大部分的原因是聽不懂。
例如說某個經常使用的固定片語:When (人) think of 。。翻譯翻譯社 翻譯翻譯翻譯 comes to mind.(想到某某,就會聯想到某某)
以下內文出自: http://blog.roodo.com/cling20070417/archives/12736353.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
聽久了,只要聽到when people think of,自然能猜到後面會接什麼東西,然後comes to mind翻譯
若是把本身跟述的聲音錄下來會更好,改掉常犯的毛病,確認是不是會口齒含糊,是否保存訊息的完整性。
語音來曆必須是標準的語調,例如美國之音,等等,找2-5分鐘的聲音檔。速度上再漸漸加速,漸漸測驗考試母語人士normal的速度。
事實上,剛開始練習確切會跟不上,絕大部分的原因是聽不懂。
例如說某個經常使用的固定片語:When (人) think of 。。翻譯翻譯社 翻譯翻譯翻譯 comes to mind.(想到某某,就會聯想到某某)
以下內文出自: http://blog.roodo.com/cling20070417/archives/12736353.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜