close

壯語翻譯翻譯社有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照本身的一些心得來分享,請人人不吝珠玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以加我的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特殊申明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「若何晉升翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作息息相關,但不是這裡要接洽的。換句話說,這篇主題比較 像是「我已要從黉舍結業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養能力,然後在畢業後頓時找到夢幻好工作」翻譯別的,這篇主要是針對新手譯者來 說,是以只供給比較根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業顧問要怎麼成 為知名垂問、讓良多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方式來分類,並附帶說明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體例,也是我當初入門的體例。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些體式格局來挑選後再逐漸應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起翻譯因為這些翻譯社已經列出職缺 ,有現實需求的可能性比力大,而且還幫忙我們了解他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的標的目的也能夠多點了解。 為了讓目的明確,直接在以上人力銀行搜索公司名稱對照快(而不是搜索職缺),搜尋關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜尋。搜索關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是我本身覺得一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外 這二者只是法律上的體制分歧,根基上做的工作差不多。如果目標要更明白,還可以搭配 語種來搜索,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,此中有很多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清楚職缺、前提等等的,就先不要花時候了。一開始找翻譯工作時,需要先把精神花在 機會對照大的。 在進行以上步調一段時間之後,譯者也對照能找到本身在今朝的市場價格定位(就是自己 能拿的費率也許落在什麼區間)。 針對這點我再迥殊論述翻譯很多人會感覺翻譯社價碼低,或者是登科了卻沒有案子: (1) 價錢低: 並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」。翻譯社的好處是只要合作狀態好,案件來曆就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件濫觞。等到案件夠多後,就能夠慢慢以價格等因素來挑選合尴尬刁難象翻譯 (2) 沒有案件: 很多人埋怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子。這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質不變的譯者,如許對他們來講最保險、最容易把握品質。是以,凡是只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比較新合作的譯者。 若是新手譯者願意測驗考試對照低價的翻譯社,自然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 粉碎行情,原則照樣跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價格非常低,相對來講新手也比力有機遇跟他們合作翻譯我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 另外,跟翻譯社合作除案件會比力不變之外,另一個益處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、點竄建議,可以讓譯者晉升本身的翻譯能力翻譯這點也是我認為跟翻譯社合作最 樞紐的優點。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也能夠搜索「職務」,以樞紐字「 翻譯」來搜尋的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 翻譯 不外這種方式對新手來講登科率會對照低,但好處是有機遇找到長時間合尴尬刁難象,而且不消 被翻譯社抽一手翻譯 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水也許就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。若是以上體例都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這對照合適在校學生。加上良多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元 的進修空間比力小,不過照舊好過本身練習翻譯而沒有薪水翻譯 翻譯是一項需要操演的技能,而不是英文好、中文好(假如翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水演習也是一個選擇。 4. 外包網 我本身沒有效過104、518等等外包網,純潔靠自己判定,如果有錯還請指教。 根基上我不保舉新手利用外包網。因為對新手來講,外包網上的市場競爭照舊存在,我看 到的是一個案件會有十分多人應徵,而案主必然是先選先前成交數量多或經驗較豐富的 翻譯 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又空費許多應徵的時候。 5. 翻譯義工 現在有些整體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以斟酌列入有提供根基練習的單元,至少能有些翻譯的根基概念,假如能得到翻譯方 面的建議的話,這種義工會比力成心義。若是只是純真進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,畢竟這不是久長之計翻譯 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋友不定時會分享一些資訊,此中 也包含翻譯義工的機遇。 以上簡單羅列幾項體式格局,迎接大師指教、接頭或提供其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 個人網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evelynv36exx 的頭像
    evelynv36exx

    butlerpattmfy

    evelynv36exx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()