close
高雄遊客小曾投訴,過年時代帶著外國友人到墾丁旅遊,發現沿途唆使往台電南部展現館的標誌,英文文法跟拼字都毛病,讓人看得一頭霧水,對於國營企業還犯這種毛病感應相當離譜翻譯
菜英文 台電展現館指標譯錯
館方:驗收忽視 要求廠商更正
台電南展館館長朱潤康注釋,外包廠商落成後,驗收時校對不敷細心,造成嚴重錯字,將要求廠商當即更正。
資深英文先生林劭芃指出,台電南部展示館的正確英文應當是「Taipower Exhibit Center in Southern Taiwan」,館方寫「Taipower Sounth Visitor Center」除「south」的錯字,把「Visitor Center」旅客中間當「Exhibit Center」展示館翻譯,更是不應該。
http://www.libertytimes.com.tw/2014/new/feb/5/today-south2.htm
〔記者蔡宗憲/恆春報道〕農曆春節假期,恆春半島擠進數萬旅遊人潮,台電南部展現館連帶受益,不外,卻有旅客發現指引到展現館的道路標誌,英文翻譯毛病百出,不但把展現館翻作旅客中心,連「south」都寫成「sounth」,攝影PO上彀後,很多網友直呼「台電,不料外。」
台電南部展現館的指引標誌,英文翻譯錯誤百出,英文先生默示准確翻譯應該是Taipower Exhibit Center in Southern Taiwan翻譯(記者蔡宗憲攝)
本文出自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/206040559-%E8%8F%9C%E8%8B%B1%E6%96%87+%E5%8F%B0%E9%9B有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜