close

豐族語翻譯翻譯社

王維《送別》古詩賞析與翻譯

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一入手下手就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去翻譯由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質樸無華的問語,表露了作者對友人關心愛護的深厚情義。送別者的情緒肇端就滲入滲出在字裏行間。

  “君言不得意,歸臥南山陲翻譯”“不自滿”三字,明顯是有深意的。不但交代友人歸隱的緣由,表現他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人自己對現實憤懣不服的心情翻譯這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不滿意”的表情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時翻譯”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。其實翻譯公司何須以失意為念呢?那塵世的功名利祿老是有盡頭的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排解了。這兩句浮現了作者很復雜的思惟感情:既有對友人的撫慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又似乎帶有一種無可奈何的情感。聯系前面“不自滿”三字看來,在這兩句詩中,更首要的則是對朋友的同情之心,並蘊含著詩人本身對現實的憤激之情,這恰是此詩的著意之處和題旨所在。從寫法上看,前面四句,寫得比力清淡,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見於言外翻譯當然,這兩句也不是憑空而起的,而是由前面看似乎平平的四句發展而來的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強的“清音有余”。

  君言不得意, 歸臥南山陲。

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱的詩,采取問答的體例從友人口中說出歸隱的原因,也施展闡發了詩人復雜的思想豪情翻譯詩人對友人關切愛護,既安慰友人又對友人的歸隱生涯吐露出羨慕之情,說明詩人對本身的現實也不很合意。  全詩語言看似平淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。

送別  王維

  但去莫復問, 白雲無盡時翻譯

【詩文诠釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山那邊隱居。只管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡的時辰。 

  下馬飲君酒, 問君何所之?

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不得意, 歸臥南山陲翻譯 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文诠釋】 請翻譯公司下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?翻譯公司說因為不甚



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evelynv36exx 的頭像
    evelynv36exx

    butlerpattmfy

    evelynv36exx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()