close
用一口流利的西班牙文傳達總統的提問,蔡總統出訪中美洲,身邊這位翻譯官好搶鏡。他是交際部拉美司人員沈伯麟,在尼加拉瓜機場首次登場,翻譯總統演說頗有大將之風。
2位老將新秀在中美洲貼身翻譯,總統跟盟國間的神秘也許他們最清晰。(整頓:練習編纂劉晉姍)
但沒有三兩三哪能當上總統的翻譯官?今年28歲的他,小時刻就在中美洲住了8年,回來台灣後為了交際特考再去進修,西語共學了15年,不論是蔡總統的冷笑話翻譯
總統蔡英文:「
▲沈伯麟進修西班牙文15年。
記者陳乃瑜、許富傑/瓜地馬拉報道
沈伯麟揭示初生之犢,但這趟出訪負責首要翻譯的,還是資深老將「王秀娟」,歷經扁、馬、蔡三朝,早就是總統的專屬西文翻譯翻譯
或一時隨堂測驗,他都能見招拆招翻譯
西班牙文翻譯沈伯麟:「其實剛開始還滿可怕的,像比方說我剛到尼加拉瓜的時刻,其實很重要,阿誰下機的誰人抵達聲明的時辰,我其實聲音可能聽不出來,可是我腳是抖到不可的。」
▲總統身邊男翻譯官沈伯麟。
▲下機抵達聲明即為沈伯麟所揭橥。
▲王秀娟(左一)為歷年總統專屬西文翻譯。
西班牙文翻譯沈伯麟:「踏實交際。十年樹木百年樹人,這類成語典故平常是比力堅苦的。」
總統蔡英文此次出訪中美洲,身旁總是有一位帥哥呈現,本來他是總統的翻譯官「沈伯麟」,今年才28歲在外交部拉美司任職,學西班牙文已經15年,蔡英文在尼加拉瓜機場演說,是他第一場正式翻譯場所,看起來很鎮靜,但他說其實他的雙腿一向在顫栗翻譯
以下文章來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=216333有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜