close

英語翻譯日語翻譯社

人生って 嬉しいものですね

偉大的歌曲翻譯

愛燦燦的燦燦二字,真是神來之筆,非歷經人生苦樂,不克不及用此二字。

人生啊真是令人歡樂的工作呢

それでも 過去達は 優しく睫毛に 憩う

雨潸潸淋落我身

 

風散散吹拂我身

 

愛燦燦晖映我身

啊,將來種種依然面帶微笑地觀望等待

有時略不順利,居然就怨懟了起來

通行的是美空雲雀的版本,固然優良,但作曲家本人更能唱出那股寬大曠達與澹然之感。

夢想尚未如願,就這麼讓它磨滅了

疊字的應用特別很是貼切,帶來聲音與視覺的條理感。

歡喜的眼淚在內心深處流了下來

 

ああ 未来達は 人待ち顔して 微笑む

人は哀しい 哀しいものですね

愛 燦燦と この身に降って

思いどおりに ならない夢を 失したりして

心秘そかな 嬉し涙を 流したりして

わずかばかりの 運の悪さを 恨んだりして

啊,過往各種仍然柔柔地停駐睫毛之上

 

人はかよわい かよわいものですね

人はかわいい かわいいものですね

雨 潸潸と この身に落ちて

 

 

人真是可愛,可愛的傢伙呀

人生啊真是使人歡喜的事情呢

走過大半人生,從怨懟、失望到豁達,從一股腦投入到抽離微笑對待,不再自憐不再強求,我已能智慧、優雅、輕盈地繼續前行翻譯

◎小椋佳 詞曲演唱 / 沈政男 翻譯

風 散散と この身に荒れて

 

人真是懦弱,脆弱的傢伙呀

人真是悲痛,悲痛的傢伙呀

------------------------------------

それでも 未来達は 人待ち顔して 微笑む

即便如此,未來各種依然面帶微笑地張望等待

 

人生啊真是不可思議的工作呢

 

 

ああ 曩昔達は 優しく睫毛に 憩う

 

人生啊真是難以想象的工作呢


 

詞曲都是完美,暖和舒緩自然的嗓音,更是人歌如一,瀟灑自持的神志躍然音符之上。

人生って 嬉しいものですね

 

 

 

「過去達は 優しく睫毛に 憩う」(過往各種仍然柔柔地停駐睫毛之上),這是最好的詩人都寫不出來的句子,佈滿哲思的筆觸。

愛燦燦

人生って 不思議なものですね

即便如斯,過往各種仍然柔柔地停駐睫毛之上

 

對人生稍有體悟的人,聽了都會不禁泫然。

人生って 不思議なものですね



文章來自: http://blog.udn.com/thegloberover/6637795有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evelynv36exx 的頭像
    evelynv36exx

    butlerpattmfy

    evelynv36exx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()