close

授權書翻譯推薦

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱 翻譯詩,采取問答的體例從友生齒中說出歸隱的緣由,也表現了詩人復雜的思惟豪情 翻譯社詩人對友人關心愛惜,既安慰友人又對友人 翻譯歸隱生活吐露出戀慕之情,說明詩人對本身的現實也不很寫意。  全詩說話看似平平無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡 翻譯意味。

  下馬飲君酒, 問君何所之?

  “君言不得意,歸臥南山陲 翻譯社”“不滿意”三字,明顯是有深意的。不但交待友人歸隱的原因,表示他失意不滿的情緒;同時也從側面表達詩人本身對現實憤懣不屈的心情。這三字是理解這首詩題旨的 翻譯一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得”的表情後,勸慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何必以失意為念呢?那紅塵的功名利祿老是有絕頂 翻譯,只有山中 翻譯白雲才沒有窮盡之時,足以供你娛樂排解了 翻譯社這兩句表示了作者很復雜的思惟豪情:既有對友人的撫慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又仿佛帶有一種無可奈何 翻譯情感 翻譯社聯系前面“不滿意”三字看來,在這兩句詩中,更首要的則是對同夥的同情之心,並包含著詩人自己對實際的憤激之情,這恰是此詩 翻譯著意之處和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得比較平平,似乎無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外。固然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看仿佛清淡的四句成長而來 翻譯,假如沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強的“清音有余”。

王維《送別》古詩賞析與翻譯

【詩文诠釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山何處隱居。盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時刻。 

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不得意, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文诠釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚

  君言不得意, 歸臥南山陲 翻譯社

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事 翻譯社“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一開始就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去 翻譯社由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華的問語,披露了作者對友人關心愛護 翻譯深摯情義。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯送別者的情緒肇端就滲入在字裏行間。

  但去莫復問, 白雲無盡時。

送別  王維



以下內文出自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evelynv36exx 的頭像
    evelynv36exx

    butlerpattmfy

    evelynv36exx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()