close

同步口譯設備翻譯社大家好,我是SUGA翻譯 很多人對我的休假很好奇。簡單地說,就是走了很多、睡了很多,也想了很多。 我在製作MIXTAPE之前想要清算一下思路,想要去觀光,也有一定想去的處所。 想要做些並不是身為防彈少年團SUGA,而是作為24歲閔玧其能做的工作翻譯 回首以往自我的時候,現在我說的這些話,並不是以歌手與粉絲、防彈與ARMY的身分,而 是想以人與人之間的交流體式格局起頭進行對話。 在面臨很多人的時候,最使我感應哀痛的是看到不克不及夠公正看待所有人的我本身。 我不想危險任何人,但照舊會有做不到這一點的時刻。我彷佛仍然是個很不足的人。 神戶演唱會第二天……那天之後,我如同沒有熟睡過,不知道是否是因為給太多人帶來傷 害,所以經常睡著後又從盜汗中驚醒。 因為已有過一次沒站上舞台,曾給良多人帶來危險,所以我想著不管發生什麼事都必然 要站上舞台,但所有人都勸我。 對於沒法站上舞台的情況,真的放聲大哭了,可是哭了就是輸了啊…… 對我來講,忍住本身的悲痛是件很容易的工作。然則讓愛著我的大師感應悲戚,對我來說 是件很難過的事情翻譯 我再次給愛著我的大家帶來悲痛了。 若是時候可以倒退,那天不管産生什麼事,我都一定會站上舞台翻譯 因為如許,我產生了想要去的地方的設法,於是我在休假時刻去了神戶翻譯 固然很多人都勸我,可是假如不去的話,我會無法堂堂正正面臨本身,所以我漫無目標地 去了神戶。 在演唱會竣事後再次獨自來到演唱會的場地。此次是第二次,第一次是Red Bullet初度演 唱會結束後,凌晨時辰去AX Hall,第二次是無法進行演唱會的神戶世界記念館翻譯 我很討厭本身變得遲鈍。對於這麼多人賜與我的愛,並且愛惜我的名譽日子,我不想視為 天經地義,也厭倦緩慢,於是再次去到AX Hall和神戶世界紀念館。 我異常喜歡站在舞台上,如今也很喜好。 17歲時的我,在只有兩名的觀眾眼前也能堂堂正正與他們對視而且完成公演。但是出道之 後,我似乎無法對本身坦然磊落,或許是因為我對於本身自己還很不足這件事加倍地認識 透辟。 花樣韶華 on stage公演第一天,我時隔許久,再次堂堂正正與觀眾們對視了。 可是在無法站上(神戶演唱會)第二天舞台的那天事後,我再次落空堂堂正正面臨很多人的 自傲,所以我又專程回到神戶。 從我抵達誰人表演場地時候最先,到我們(本來應有的)表演竣事時候為止,我一直在那裡 四周徘徊。 從售票口到進口,還有我們表演場地的每一個角落,我想體味和翻譯公司們其時不異的感受,感觸感染 到許多的情緒翻譯 期待演唱會時的激動、悲戚、埋怨、憤慨、焦急等等──我想要理解翻譯公司們的感觸感染翻譯 因為理解,所以感覺很負疚,也對不起,因為我不是完善的人…… 我是一個雖然懦弱但卻裝作頑強的人,所以我再次感觸感染到我是一個多麼不足的人。 我固然沒有崇奉,但我還是在誰人地方禱告了。反正成事已定,可是,工作固然竣事了, 然則也別讓這份豪情這份心變得遲鈍。 對於每一個瞬間都只想獨自一人的我而言,你們真的占有我很大一部門。 年齡與性別、國籍與宗教,無論你們用哪種說話,這些對我來說都不主要翻譯 因為預感以外的Music Bank行程,我比預期的早了一天坐飛機回來。 我整頓了許多設法主意回來了,再次感觸感染到我是個遭到祝願的人,而且有了每一個刹時都要帶著 感謝感動活下去的想法翻譯感激ARMY讓我成為遭到祝願的人。雖然我不擅長表達,所以經常說不 出話來。 藉由這樣差能人意的文章再次轉達我的想法翻譯因為我是個不足的人,所以我會在每一個刹時 都帶著感謝感動而生涯。我愛你們,ARMY翻譯 -- 翻譯:[email protected] 濫觞: https://twitter.com/BTS_twt/status/686105910565969920 https://twitter.com/BTS_twt/status/686106949117583360 https://twitter.com/BTS_twt/status/686107768713953281 https://twitter.com/BTS_twt/status/686108646011318272 https://twitter.com/BTS_twt/status/686109365342830592 https://twitter.com/BTS_twt/status/686110159777579008 https://twitter.com/BTS_twt/status/686111558926114818 https://twitter.com/BTS_twt/status/686112251456000000 https://twitter.com/BTS_twt/status/686112809319436288 https://twitter.com/BTS_twt/status/686113028295622660 https://twitter.com/BTS_twt/status/686113860588158978 https://twitter.com/BTS_twt/status/686114729631170560 https://twitter.com/BTS_twt/status/686115529577267200 https://twitter.com/BTS_twt/status/686116181044932608 https://twitter.com/BTS_twt/status/686116809292922881 https://twitter.com/BTS_twt/status/686117048938704896

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1452420565.A.1E4.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evelynv36exx 的頭像
    evelynv36exx

    butlerpattmfy

    evelynv36exx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()