- Jan 04 Fri 2019 04:06
萬通翻譯社【台北市中正區印刷品裝訂及加工業】
- Jan 03 Thu 2019 07:00
高橋科技法令商務翻譯工作室
- Jan 03 Thu 2019 05:06
臺大翻譯社:翻譯公司
- Jan 03 Thu 2019 05:00
臺大翻譯社:翻譯公司
- Jan 03 Thu 2019 04:55
臺大翻譯社:翻譯公司
- Jan 02 Wed 2019 19:49
新竹地區翻譯社
- Dec 05 Wed 2018 06:04
分享幾個翻譯網站 不消再隨處找翻譯軟體了@老頑童
- Dec 04 Tue 2018 18:55
三輪車夫成台灣的王雲五 志文出版開辦人張清吉辭世
- Dec 04 Tue 2018 10:08
進口保健品翻譯險害命 監院指食藥署疏漏 吃保健品引橫紋肌溶解症 4月男嬰險喪命
伊洛幹諾文翻譯翻譯社
剛出生的小baby肚子餓不是喝母乳就是喝配方奶粉但在客歲底高雄卻有一位媽媽把成人吃的保健食品給才4個月大的男嬰吃讓小朋侪激發橫紋肌消融症差點喪命台北市衛生局清查發現這一罐卵白粉基本不是給嬰兒食用當初美國原廠的包裝上還寫下本產品僅供營養彌補品利用不應供給給1歲以下嬰兒食用國內直銷商的翻譯卻弱化成1歲以下嬰兒請於諮詢醫療專業人員後食用還在食用方式上寫下成人兒童皆可安心食用也被依照食安法開罰8萬元監察院比來再發布查詢拜訪報告強調食藥署沒有把關直銷業者進口食物的標示跟告白翻譯等於形成食安治理漏洞要求食藥署 進行檢討食藥署不只憂郁會耽擱食品上市的時候還搬出憲法如果事前審查會違反廠商談吐自由但要靠廠商自立管理生怕消費者吃出問題事務又會層出不窮
翻譯翻錯差點鬧出人命! 去年底,台視新聞曾為您報導過,高雄有一位媽媽,餵才4個月大的嬰兒,喝成人保健食物,結果卻差點害小同夥喪命嗎?台北市衛生局查詢拜訪發現,這個產品在進口前後的標示、跟廣告其實差許多翻譯明明原廠標示寫著,「不該提供給1歲以下嬰兒食用」,但經由翻譯後卻改成,「一歲以下的嬰兒,諮詢醫療專業人員後,就能夠食用」,是以被台北市衛生局開罰8萬。不過,監察院認為,食藥署應當要負起把關責任,要求食藥署必需檢討。